Чтобы христианство овладело душой и сознанием народа: как Маштоц армянский алфавит придумал
Кому будет интересен этот материал:
тем, кто интересуется историей Армении;
тем, кто интересуется историей АЦЦ.
Архимандрит Маштоц инициировал создание армянского алфавита и открытие школ в Армении
«Ереван Первый» продолжает рассказывать о становлении Армянской Апостольской церкви. Ранее мы рассказывали об истоках АЦЦ, о Григоре из темницы для смертников и прекрасной Рипсиме. Теперь речь пойдет о создании армянского алфавита и переводе Библии.
Золотой век
В 387 году Великая Армения была разделена между Византией и Персией. Территориями Армении, которые отошли к Византии, после падения армянского царства стали управлять византийские наместники. А на землях Восточной Армении цари из рода Аршакуни правили еще 40 лет. И только в 428 году эта территория присоединилась к Персии.
Сасаниды пытались навязать армянам зороастризм. Правда, безуспешно. Но именно этот очень непростой в политическом смысле период считается золотым веком армянской письменности.
А не создать ли нам армянский алфавит?
Первоначально христианское богослужение в Армении вели на двух языках — греческом и сирийском. Специальные переводчики переводили службу и отрывки из Священного Писания на армянский. Поэтому многое из того, что звучало в храме, прихожане просто не понимали.
Для того чтобы христианство овладело душой и сознанием народа, нужно было озвучить его на родном для верующих языке. И тогда архимандриту Месропу Маштоцу пришла идея: он захотел создать армянский алфавит. Инициативу поддержали католикос Саак Партев (387–438) и армянский царь Врамшапух (389–417). Работа длилась долго. И в 406 году армянский алфавит был готов.
Первым предложением, которое перевели на армянский язык, было: «Познать мудрость и наставление, понять изречения разума» (Притч. 1:1).
При содействии католикоса и царя Месроп Маштоц основал школы в разных территориях Армении. Широкое распространение получили не только переводы на армянский язык — в дальнейшем постепенно развилась также оригинальная литература богословского, этического, экзегетического, апологетического, исторического и других жанров.
Переводческую деятельность возглавил католикос Саак. Он в первую очередь перевел на армянский язык с сирийского и греческого Библию. Одновременно он отправил своих лучших учеников в культурные центры того времени — Эдессу, Амид, Александрию, Афины, Константинополь для совершенствования в сирийском и греческом и в переводе произведений отцов церкви.
С сирийского и греческого на армянский язык в кратчайшие сроки были переведены многочисленные богословские труды. Сохранился сборник из 23 проповедей, которые приписывают Григору Лусаворичу.
Первый ученик Маштоца
Особое место среди отцов Армянской церкви V века занимал Корюн — один из первых учеников Маштоца. Он учился греческому в Византии. Вернулся в Армению в 434 году и переводил труды отцов Церкви. И по просьбе католикоса Овсепа написал «Житие Маштоца», где подробно описал, как создавался армянский алфавит и распространялось просвещение в Армении.
Езник Кохбаци, еще один ученик Маштоца, в 427–430 годах был отправлен сначала в Эдессу, а потом в Византию для совершенствования в сирийском и греческом языках и переводе книг. В 434 году по возвращении на родину под руководством католикоса Саака он исправил перевод Библии и начал заниматься переводческой деятельностью. Известно, что, как епископ Багреванда, он участвовал в Арташатском соборе 449 года.
Езник Кохбаци создал один из самых интересных образцов армянской церковной литературы и первое оригинальное богословское произведение на армянском языке — «Опровержение ересей» (441–449 годов), в котором он выступал против дуалистического зороастрийского понимания добра и зла как двух субстанциальных начал всего существующего. Также он выступал против персидского маздеизма, греческого политеизма, стоического пантеизма, атеизма Эпикура, гностического дуализма (вечное существование материи наряду с Богом), против ереси Маркиона.
Шедевры литературы
Переводчик Егише обучался в Александрии, совершил паломничество к святым местам в Палестине, принимал участие в Шаапиванском соборе 444 года, автор множества произведений. Самое известное — «О Вардане и войне армянской» (454–464). Это один из шедевров художественной исторической литературы.
Мовсес Хоренаци, ученик Саака и Маштоца, изучив греческий язык и философию в Александрии, Греции и Риме, вернулся в Армению в 440 году. Его главное произведение — «История Армении» вплоть до XIX века являлось учебником во всех армянских школах и высших учебных заведениях.
Ован Мандакуни, будучи католикосом (478–490), вдохновил спарапета Вана Мамиконя на борьбу с распространением зороастризма в Армении. Мандакуни считают автором множества молитв, канонов и проповедей.
Вклад переводчиков в армянскую литературу V века и в национальную культуру настолько велик, что Армянская церковь причислила их к лику святых и каждый год торжественно празднует память Собора переводчиков.
Статья подготовлена по материалам книги В. В. Симонова «Общая история Церкви».
Автор: Лаура Оганесян
Читайте по теме:
- Маргарита Симоньян дописала книгу «Не первая любовь» о Тигране Кеосаяне
- Спектакль для посвящённых: о чём расскажет вторая часть Ереванского балета
- Вадим Арутюнов: «В Бразилии живут разномастные армяне с разным цветом кожи»

Святой Месроп Маштоц: как алфавит укрепил веру целого народа