«Тебя зовут Ахмед, твой номер 549»: сиротам пытались стереть память и душу
В Москве презентовали издание книги Гарника Баняна о геноциде армян на русском языке.
Это выдержка из книги Гарника Баняна (1910–1989) «Воспоминания о детстве и сиротстве: история мальчика, пережившего Геноцид». Презентация полного издания этого, без преувеличения, исторического документа прошла 26 февраля в Армянском музее Москвы и культуры наций.
Мероприятие собрало общественников, благотворителей, преподавателей – многих людей, неравнодушных к этой ужасающей странице в истории армянского народа. Книгу представили член Попечительского совета Фонда развития и поддержки русско-армянских гуманитарных инициатив «Наследие и Прогресс» и сооснователь Института Нарекаци Артур Согомонян и соучредитель Лазаревского фонда Валерий Погосян.
Модератором выступила писатель, литературовед, преподаватель РУДН Гаянэ Степанян.
История Гарника Баняна
В своей книге Гарник Банян с теплотой рассказывает о первых годах жизни в небольшом городе Кюрине. К этим счастливым детским воспоминаниям позднее он обращался в минуты отчаяния и ужаса. Вероятно, это и помогло ему сохранить себя.
Отца Гарника Баняна забрали в османскую армию в 1914 году, а семью депортировали в 1915 году в «Лагерь Смерти» в пустыне возле Хамы (Сирия). Там от жары, голода и болезней скончалось огромное количество армян. В том числе и близкие Баняна – мама, брат и сестра. Дедушка Ованес, чтобы спасти жизнь внуку, отдал Гарника в сиротский приют в Хаме. Бабушка была против, не хотела отпускать внука. Но понимала, что иного пути спасения у него нет.
Оттуда позднее Гарника перевели в детский дом в Антуре (севернее Бейрута, Ливан). Через этот детский дом, который скорее напоминал детский концлагерь, прошли около двух тысяч армянских сирот. Детей здесь заставляли говорить по-турецки. «Туркче конушун, туркче конушун!» — эту фразу Гарник запомнил на всю жизнь. А чтобы стереть армянскую идентичность, детям давали турецкие имена и присваивали номер. Как заключённым.
Это лишь небольшая выдержка из книги. Но даже одного этого эпизода достаточно, чтобы осознать весь тот ужас, который пришлось пережить армянским сиротам…
Осенью 1918 года турецкая администрация покинула приют вместе с отступающей армией. Оставшихся детей взяла под опеку американская организация Near East Relief.
Банян жил в приютах в Антуре (1918-1919), Айнтабе (1919-1920) и Джебеле (1920-1925). После он работал электромонтёром, учился в Армянском колледже в Антилиасе, потом преподавал в нем. Участвовал в жизни армянской общины, писал мемуары.
История издания
Армянский оригинал воспоминаний Гарника Баняна издавали дважды в 1992 году в Ливане. Но издание было неполным. Уже после публикации в архиве семьи Баняна была обнаружена заключительная глава. В 2015 году книгу перевели на английский, в 2018 – на французский и турецкий языки.
Издание на русском языке — самое полное. Книгу выпустили благодаря Фондам «АНИВ», «Наследие и прогресс» и Музею-институту Геноцида армян. Мемуары дополнили комментариями, именными и географическими указателями, фотографиями, документами, а также картой перемещения Гарника Баняна и статьями Нарине Маркарян о политике османских властей в отношении армянских сирот. Есть в издании и очерк «Антура: приют тысячи трагедий» майора Стивена Троубриджа после посещения детского дома в Антуре в октябре 1918 года.
Иными словами, обсуждаемое издание — это не просто мемуары, а исторический документ. Работа над ним продолжалась пять лет. В процессе издатели нашли список сирот-воспитанников Антуры. Выяснилось, что среди них был и Мисак Манушян — герой французского Сопротивления, командир партизанской группы «Сталинград». 21 февраля 1944 года после показательного процесса во Франции он был расстрелян нацистами наряду с еще 22 иностранными участниками Сопротивления.
Чтобы как можно больше людей узнали
Открывая презентацию, Валерий Погосян отметил, что XX век в армянской литературе — это горечь. И больно осознавать, что далеко не все страны мира признали геноцид армян.
Кроме того, многие кровавые истории тех лет сегодня забываются, чего допускать нельзя. По словам Согомоняна, сейчас библиотека работает над видеоконтентом, который будет доступен всем желающим. Планируется сделать учебные издания, издавать аудиокниги.
И презентация книги 26 февраля в Москве стала важным шагом на пути к этой цели.
Адвокат, общественный деятель Рубен Киракосян отметил, что представленную книгу вряд ли можно назвать детской литературой, хотя это мемуары ребенка.
По его словам, сегодня в России многое делается для увековечивания памяти о геноциде армян. Но этого недостаточно. Чтобы заявить о прошлых событиях, нужно провести колоссальную работу, оцифровать огромное количество материалов в самой Армении. Однако, как говорит Артур Согомонян, в нынешних условиях это кажется невозможным. На это требуются средства и немалые, которых у Армении нет. Да и живого интереса в стране к этому вопросу тоже нет.
«Армянин никогда не забудет своего величайшего унижения»
В финале встречи Гаянэ Степанян зачитала отрывок из книги французского писателя и журналиста Жан-Пьера Ришара «Армяне, чего бы это ни стоило» — он занимался изучением французской диаспоры.
Армен Гаспарян: в Армении сбываются мои самые страшные прогнозы. Но остался последний шанс